• Welcome to BirdForum, the internet's largest birding community with thousands of members from all over the world. The forums are dedicated to wild birds, birding, binoculars and equipment and all that goes with it.

    Please register for an account to take part in the discussions in the forum, post your pictures in the gallery and more.
Where premium quality meets exceptional value. ZEISS Conquest HDX.

The Alchata in the Pin-tailed Sandgrouse (1 Viewer)

Björn Bergenholtz

(former alias "Calalp")
Sweden
As I'm somewhat stuck on this (scientific) name, here's a few simple questions (though somewhat trickier to answer) regarding ...

alchata as in:
the Pin-tailed Sandgrouse Pterocles alchata LINNAEUS 1766 (here), as "[Tetrao] Alchata", no obvious, outspoken explanation, only several reference to earlier Works by other (pre-Linnaean/pre-1758) Authors, incl:

• "Alchata ſ. Filacotona" [ſ. = s./sive/or/alt.], as of "Geſn. av. 311, t. 307" [i.e. Conrad Gesner's/Gessner's Aves, in Historiæ animalium (liber III qui est de auium natura ...), page 311, tabula/Plate 307, from 1555) = here* (all in Latin)]​

• "Aldr. orn. 2. p.148, 501" [i.e. Ulyssis Aldrovandi's Ornithologiae (est de avibus historiae), vol. II, from 1637) = here, and here: "DE ALCHATA, ..." (all in Latin)]​

• "Chartet. [sic] onom. 77. t. 77" [i.e. Walter Charleton's (alt. in Latin; Charletono's) Onomasticon zoicon(plerorumque animalium differentias & nomina propria pluribus linguis exponens), from 1668) = here (all in Latin), and Plate here (actually a very nice one, for that Era!)]​

• "Edw. av. 84. t. 249" [i.e. George Edwards's Aves, more properly titled: Gleanings of Natural History (exhibiting figures of Quadrupeds, Birds, Insects, Plants &c., most of which have not, till now, been either figured or described : with descriptions of seventy different subjects), from '1758'] = here; "The Little Pin-tailed Grous." [sic], (with Plate on the next-following page):​
In the Turkiſh [Turkish] language it is called Kata.

• "Ruſſel. alep. 64. t. 9" [i.e. Alexander Russel's The Natural History of Aleppo (in Syria) from 1756] = here:​
In the months of May and June great numbers of a bird, called by the natives kata (which are alſo to be met with at all ſeaſons, though not in ſo great plenty), are brought to market, and much ate by them; but their fleſh is ſo black, hard and dry, that the Europeans never touch them. As this bird has not as yet been deſcribed, a figure and deſcription of it are annexed (c). ...
[...]​
(c) The kata (see plate IX. [on the next-following page] is about the ſize of a Partridge ...

... and the final one:​
• "Bonaſia pyrenaica. Briſſ. av. I. p. 195. t. 19" [i.e. Mathurin Jacques Brisson's Ornithologie (ou méthode contenant la division des oiseaux en ordres, sections, genres, especes & leurs variétés), from 1760)] = here (all in French), and Plate here.​

So, what's the meaning (and Origin) of Linnaeus's "Alchata"?

In today's Key to Scientific Names (as well as it was in the old, now defunct, HBW Alive Key, per March 2020) this name is (and was) explained as:
alchata
Arabic onomatopoeia al Kattar the sandgrouse (Latham 1783; “The Arabian name is Kata”); "[Tetrao.] Alchata s. Filacotona Aldr. orn. l. 15. c. 8. Charl. onom. 77. t. 77. Habit. in Arabia, Monspelii; mihi non visa." (Linnaeus 1758); "103. TETRAO. ... Alchata. 11. T. pedibus subhirsutis muticis, rectricibus duabus intermediis duplo longioribus subulatis. Alchata s. Filacotona. Gesn. av. 311. t. 307. Aldr. orn. 2. p. 148, 501. Chartet. onom. 77. t. 77. Edw. av. 84. t. 249. Russel. alep. 64. t. 9. Bonasia pyrenaica. Briss. av. I. p. 195. t. 19. Habitat Monspelii, in Pyrenæis, Syria, Arabia. Supercilia Gulaque nigra. Pectorale lunatum, latum, fulvum nigro marginatum. Remiges primores cinereæ. Tectrices ferrugineæ albo margine. Cauda cuneiformis, lutea fasciis fuscis: Rectrices apice albo. Orbita oculorum nigra postice producta. Pedes antice hirsuti." (Linnaeus 1766) (Pterocles).
... which, to me (with my meager understanding of Latin) looks fully correct, all in line with what's claimed by Cuvier, in 1836 [here]:
... ; Alchata, ou plutôt Chata, son nom arabe.

But ... did Cuvier, in this/his (far later) French text, say that this was the Arab name of the Bird itself, or ... ?!?

The reason why I'm a bit puzzled are the two (!) Richmond cards (here, and here), telling us:
Named for the "Alchata-Steppe"
:oops:

Well, which is it? Is it an Autochthonym, an Arabic [or/alt. even (also?) Turkish] onomatopoeia, or is it a Toponym?

Which one is truly correct is unknown to me. Without understanding neither Latin nor French it's pretty hard to tell (or even guess) .... :unsure:

To me, this far, it does look like an Autochthonym (a name based on a local Arab name), but I cannot help wondering; why would the Richmond crew point towards an "Alchata-Steppe" ... ?!? It's quite a decisive, contrary claim (or counterbid), against the other, older texts. Or could this/their explanation, if such a place exist, possibly, plausibly be from (a/the) "Steppe" of the Al chata/s ... ?

Either way, if or such a "Steppe" does exist (with such, or a similar, name), or wherever that "Steppe" could be located, or might have been located, is equally unknown to me ... (I've never heard of such a place, before reading those two Richmond cards).

Is there anyone who can enlightening me?

On/In any part of the above ...

Björn

PS. I assume it has nothing to do with the Country/Emirate/State قطر‎ Qaṭar (as of here). Or is this the (very Origin of the) alleged "Alchata-Steppe", the Al qata(r) desert?

PPS. Just to make it clear (for everyone), re. the Key's quote. Note that Linnaeus himself, of course, didn't quote Latham 1783 [simply as he couldn't have read anything from that particular year (Linnaeus died in 1778)].

/B


*I have no idea of where the Plate/Tabula (No. "307") could be found!? Probably it's this one (in the Appendix), where we find the following Phrase (in the text below): "... apud Arabes scriptores alchata, uel alfuachat, & filacotona nominatur; ..."

 
Last edited:
The Arab name for sandgrouse is still qata (قطا) and this is by far the most logical explanation of the name.
(y) I certainly agree, but I cannot help wondering why didn't the Richmond crew ... ?

Maybe, as I hoped for, something would/could be revealed in/from the Older (Latin) texts ...

Or did they, as well, all point in the very same direction?
 
Also remember that Pallas tried to amend (or simply shorten) it into "Tetrao Chata" (in 1811), here.

At least that's what I think he tried to do. :rolleyes:
 
Last edited:
Ok, no protest nor any objections this far ...

Thereby, I assume we can settle for the Autochthonym explanation (as in a name based on a local Arab name). To me, it makes sense ... (let's forget what the Richmond Crew claimed). ;)

Thus, like Shakespeare once wrote it:

Much Ado About Nothing.

/B
 

Users who are viewing this thread

Back
Top